Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] we'd like you to know that we'll be happy to research the shipping rates on ...
Original Texts
we'd like you to know that we'll be happy to research the shipping rates on your future orders and send you accurate USPS shipping quotes for these. Just let us know (ahead of time) what you are planning to order, and we can weigh the package and get accurate pricing from the USPS website.
We have just modified the PayPal computer to "automatically" add the postage required for USPS First Class Mail to all of our overseas orders. If you are interested, we'll be happy to also quote you the USPS rates for Priority Mail, which is a bit faster for delivery, but costs a little more.
Because of your long-term business, we are happy to cover the cost for the order that we are shipping to you today.
We have just modified the PayPal computer to "automatically" add the postage required for USPS First Class Mail to all of our overseas orders. If you are interested, we'll be happy to also quote you the USPS rates for Priority Mail, which is a bit faster for delivery, but costs a little more.
Because of your long-term business, we are happy to cover the cost for the order that we are shipping to you today.
Translated by
yoppo1026
お客様のこれからの注文の送料をお調べして、これらの正確なUCPSの送料を送ることができればうれしいのです。(前もって)何を注文するかを教えていただければ、包みの重さを図ってUSPSのホームページで正確な送料をお調べします。我々はPayPalのコンピュータをちょうど、我々の海外注文全てに対してUSPSの第1種郵便に必要な送料を「自動で」つけ加えるよう調節しました。もしご興味があれば、優先扱い郵便のお値段もご提示させていただきます。そちらのほうが少し早いですが、少々お高いです。
お客様とは長いビジネスのお付き合いをさせていただいておりますので、本日発送するご注文の費用は喜んで賄わせていただきます。
お客様とは長いビジネスのお付き合いをさせていただいておりますので、本日発送するご注文の費用は喜んで賄わせていただきます。