Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sheraton Grande Tokyo Bay Hotel held the hotel preview “OPEN HOUSE” intended ...
Original Texts
シェラトン・グランデ・トーキョーベイ・ホテルは5月24日、ミーティングプランナー向けにホテル内覧会「OPEN HOUSE」を実施した。
内覧会の第1部は本館2階のボードルームでミーティングパッケージプランのプレゼンテーションを行なった。
第2部では1,605平米の規模をもち最大1,200人収納可能なThe Club Fujiでライティングショーを実施。
第3部は、数人ずつのグループに分かれて、客室や宴会場のインスペクションを行なった。
6月25日にはバンケットフェアも開催する。
内覧会の第1部は本館2階のボードルームでミーティングパッケージプランのプレゼンテーションを行なった。
第2部では1,605平米の規模をもち最大1,200人収納可能なThe Club Fujiでライティングショーを実施。
第3部は、数人ずつのグループに分かれて、客室や宴会場のインスペクションを行なった。
6月25日にはバンケットフェアも開催する。
Translated by
kawaii
Sheraton Grande Tokyo Bay Hotel held an exhibition,"OPEN HOUSE" for meeting planners on May 24th. The exhibition part one consisted of presentations for meeting package plans at the main board room on the 2nd floor. At the part two, a writing show was held at Club Fuji where space was about 1605 sq and could hold max. 1200 people. At the part three, inspections were held at hotel rooms and party rooms by groups of a few people each.
On June 25th, a banquet fair will be held.
On June 25th, a banquet fair will be held.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...