Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I apologize for inconvenience. I am going to inquire the manufacturer for ...

This requests contains 138 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tsassa ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tsuaoi at 30 May 2013 at 15:30 2728 views
Time left: Finished

ご迷惑をおかけします。

期間についてはメーカーに確認し、分かり次第ご連絡いたします。

返送住所は下記になります。

商品の箱、説明書などのも一緒にご返送ください。

あと、商品返送にかかった送料がわかれば後日で良いので教えてください。3日以内にご返金いたします。

よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 15:39
I apologize for inconvenience.

I am going to inquire the manufacturer for a duration and come back to you once I will get reply.

Please return the item at the address below.

Please include the box of item and user manual.

Furthermore, please let me know a return shipping charge at later date; I will refund you within 3 days.

Thank you for your cooperation.
tsuaoi likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 15:46
I deeply appologize for the inconvenience.

I will inform you how long it takes as soon as I find out.
The address to return is as follow:

Please return the item with package boxes and leaflets.

Besides, please let us know the shipping fee for returning the item. I will refund you within 3days from your notice.

Best Regards,
tsuaoi likes this translation
tsassa
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 15:43
Our apologies for any inconvenience this may have caused.

As for the period, I will contact the manufacturer and revert to you as soon as the information is known.

The following is the return mailing address.

Please return the product together with the box, manual, etc.

Also if you can find out about the return shipment fee, please let me know later. A refund will be made withing 3 days of your notice.

Thank you in advance.
tsuaoi likes this translation
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 30 May 2013 at 15:48
Our sincere apologies for the inconvenience caused.

I will check with the manufacturer about the timeline and contact you once I have the information.

The address for returns is provided below.

Please return the product packaging box and manuals together with the product.

We would also appreciate it if you could let us know the postage costs incurred on returning the product. You can notify us about the postage costs before or after you send off the package. The postage costs will be refunded to you within three days.

Thank you.
tsuaoi likes this translation

Client

Additional info

クレーム対応なので 丁寧な感じでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime