Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your interest in XX.(商品名) Regarding the products we are to g...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 14pon ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by tsuaoi at 29 May 2013 at 17:04 1094 views
Time left: Finished

お見積もりさせていただく商品なのですが、すべての商品にボディのみ、レンズキット、ダブルレンズキットとバリエーションがありますが、どのバリエーションをご希望ですか?


商品BBBにつきましては、5個ご購入いただけるのであれば EMS発送(送料無料)で 一個410ドルまで値下げすることが可能です。

paypaにご登録のメールアドレスを教えていただければ、インボイスをお送りします。

商品代金をお支払いいただいた後、発送手続きに入ります

ハンドリングタイムとして約5日いただいております。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 29 May 2013 at 17:24
Thank you for your interest in XX.(商品名)

Regarding the products we are to give you a quote, each product has a variation of supply; main body only, bundled with a lens kit, and with a double-lens kit. Which one would you like to order?

If you are going to order 5 BBBs, we can lower the price to $410 each including EMS shipment.

Please give me your PayPal address so that I can send you a PayPal invoice.

I will proceed with shipment of your items upon receipt of your payment.

Please allow about 5 days for our handling time.

Thank you.
tsuaoi likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 May 2013 at 17:13
Regarding the product you are interested in, each product has an option while basic product is the body such as a body with lens kit and a body with double lens kits. Which option would you like to choose?


For the product BBB, if you buy 5 pieces, we can offer $410.00 each with free EMS shipping.

I can send you a invoice if you could teach me your PayPal registered address.

After confirming a payment, we will proceed for shipping.

Please be informed that we require about 5 days for handling time.
tsuaoi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime