こんにちは。
前回送付させていただきました商品(●●●)は、もしUSPSからまだお受取になっていない場合は、受取を拒否していただいても結構です。
既にお受取して頂いた場合は、大変お手数ですが前回メールさせていただきました住所へご返送していただけますでしょうか。
お手間をおかけして申し訳ございません。
よろしくお願い致します。
Rating
52
Translation / English
- Posted at 29 May 2013 at 14:19
Hello
Regarding the product ●●● I have previously shipped, if there has been no delivery attempt by USPS, you may deny the reception if delivered.
if you have already received, could you please return the product to the address I emailed before. I apologize for your inconvenience.,
I’m sorry for taking your time.
Thank you for your cooperation.
Regarding the product ●●● I have previously shipped, if there has been no delivery attempt by USPS, you may deny the reception if delivered.
if you have already received, could you please return the product to the address I emailed before. I apologize for your inconvenience.,
I’m sorry for taking your time.
Thank you for your cooperation.
Translation / English
- Posted at 29 May 2013 at 14:19
Hello.
If you haven't received the product (●●●) which were sent last time from USPS, it is OK if you reject receiving it.
We are very sorry to trouble you, but if you have already received it, could you send it back to the address we have told you in Email?
We apologize to you for the trouble.
Thank you very much.
If you haven't received the product (●●●) which were sent last time from USPS, it is OK if you reject receiving it.
We are very sorry to trouble you, but if you have already received it, could you send it back to the address we have told you in Email?
We apologize to you for the trouble.
Thank you very much.