Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for asking me a question. I think your question is quite ringht. 1...
Original Texts
質問をくれてありがとうございます。あなたのご質問はもっともだと思います。
1.発送はEMSを利用して行いますので、24日にあなたが注文と支払いを行えば、2月3日前後には到着する見込みです。発送に最しては保険を満額かけることが可能です。
2.フランス国内における税金については分かりませんが、ギフトとして安価な金額を記載することは可能です。ただし、この場合には保険は満額かけることができません。
3.EMSの国際スピード郵便にかかるコストは約110ドル。私はこの費用を負担します。
1.発送はEMSを利用して行いますので、24日にあなたが注文と支払いを行えば、2月3日前後には到着する見込みです。発送に最しては保険を満額かけることが可能です。
2.フランス国内における税金については分かりませんが、ギフトとして安価な金額を記載することは可能です。ただし、この場合には保険は満額かけることができません。
3.EMSの国際スピード郵便にかかるコストは約110ドル。私はこの費用を負担します。
Translated by
monagypsy
Thank you for asking me a question. I think your question is quite ringht.
1.I send by EMS, so if you finish to order and make a payment on 24th, it will reach around 3rd of February. It is possible that the package is fully insured.
2.I don't know about tax in France, it is possible to state inexpensive price as a gift. In this case, the package cannot be fully insure.
3.EMS international mail service costs about $110. I bear this expense.
1.I send by EMS, so if you finish to order and make a payment on 24th, it will reach around 3rd of February. It is possible that the package is fully insured.
2.I don't know about tax in France, it is possible to state inexpensive price as a gift. In this case, the package cannot be fully insure.
3.EMS international mail service costs about $110. I bear this expense.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
monagypsy
Starter