Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for your reply. Since it's not a popular model, I was so glad to fi...
Original Texts
返信ありがとう。
マイナーな機種の為、品番だけを頼りに貴方の出品を見つけてオーダーできた時は、とても嬉しい気持ちでしたが残念に思います。
レッドケーブルは、もっておりません。
また、今回は、個人所有のマシーンの修理用にと注文したものだったのでこれを日本で再販は、この商材の専門業者ではないので難しい状況です。
今回は、割引で検討したいと思います。
割引の内容をお知らせください。
連絡を待っています。
ヨロシク
マイナーな機種の為、品番だけを頼りに貴方の出品を見つけてオーダーできた時は、とても嬉しい気持ちでしたが残念に思います。
レッドケーブルは、もっておりません。
また、今回は、個人所有のマシーンの修理用にと注文したものだったのでこれを日本で再販は、この商材の専門業者ではないので難しい状況です。
今回は、割引で検討したいと思います。
割引の内容をお知らせください。
連絡を待っています。
ヨロシク
Translated by
transcontinents
Thanks for your reply.
Since it's not a popular model, I was so glad to find your listing only with the model number and order it, but now I regret it.
I don't have the led cable.
Also, this time I ordered it to repair the machine personally possessed, so it is difficult to resell it in Japan because I'm not a specialist of this material.
For this time I'd like to consider the discount.
Please let me know the details of discount.
I'll be waiting for your reply.
Thank you.
Since it's not a popular model, I was so glad to find your listing only with the model number and order it, but now I regret it.
I don't have the led cable.
Also, this time I ordered it to repair the machine personally possessed, so it is difficult to resell it in Japan because I'm not a specialist of this material.
For this time I'd like to consider the discount.
Please let me know the details of discount.
I'll be waiting for your reply.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 198letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.82
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...