Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Today we received a package for you from Justin Brands which did not contain ...

This requests contains 347 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lune , monagypsy , cocco ) and was completed in 6 hours 35 minutes .

Requested by taira at 22 Jan 2011 at 01:27 1117 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Today we received a package for you from Justin Brands which did not contain your suite number (which is K4568).

To avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. Below is how your address should look:

lune
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2011 at 08:01
本日、Justin Brands から貴方宛の荷物を受け取りましたが、スイート番号(K4568)が記載されていませんでした。

商品の延着を避けるために、私たちが受け取る荷物に貴方のスイート番号が記載されてなければいけません。注文時には、送付先欄に貴方の米国での住所のスイート番号が入っているか確認して下さい。貴方の住所の記載の仕方を下記に示しておきます。
cocco
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2011 at 01:43
今日、私たちは号室(部屋)番号(K4568)の明記されていない、ジャスティン・ブランドから、あなた宛の小荷物を受け取りました。

延期を避ける為、あなたの部屋番号は、私たちが受とるあなた宛の荷物の住所欄に書かれていければ、いけません。ご注文の際はあなたの住所にあなたの部屋番号が含まれているか必ず確認してください。以下はあなたの住所がどうかかれるべきであるかの見本です。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2011 at 01:54
今日、スイートナンバー(K4568)の入っていないあなた宛てのジャスティン・ブランズ氏からの荷物を受け取りました。

遅延を避けるため、私達が受け取る荷物には、あなたのスイートナンバーを含む住所が必要です。ご注文の際、あなたの米国の住所の宛先にスイートナンバーが含まれているかどうかお確かめ下さい。以下に、あなたの住所がどのように見えるべきか示します:

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime