[Translation from Japanese to English ] Mistaking the application method, I clicked the submit four times, with the f...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "Business" "Culture" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , ichi_style1 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by kakuunohito at 27 May 2013 at 01:43 1619 views
Time left: Finished

応募方法を勘違いしていて、4回submitをしたものの内、最初の一つは間違いです。
プロジェクト(zipで圧縮したもの)とシングルのものも同時にまとめてアップロードしたものは削除していただけますでしょうか?
応募したものの一覧は以下の通りで、支払いもすませています。
---
title / In certain place (Fineart/Projects) 5 images
---
お手数ですがご確認のほどよろしくお願いします。

ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 02:04
Mistaking the application method, I clicked the submit four times, with the first one being a mistake.
Could you delete the project (the items in the .zip) and the single things as well that I uploaded together?
The things I applied for are written down below, I have already finished the payment for them.
--
title / In certain place (Fineart/Projects) 5 images
--
I can imagine it's a bother, but I would appreciate it if you could confirm this.
kakuunohito likes this translation
kakuunohito
kakuunohito- over 11 years ago
ありがとうございます
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 01:58
I misunderstood the submission rules and submitted 4 times, but the first one was a mistake.
Could you please delete what I uploaded - the project (compressed to a .zip file) and the single?
The list of submissions is below, the payment was made too.
---
title / In certain place (Fineart/Projects) 5 images
---
It might be a bother but please look into it.
kakuunohito likes this translation
kakuunohito
kakuunohito- over 11 years ago
ありがとうございます

Client

Additional info

写真の国際公募でネットでの応募方法が上手く理解できておらず、補足をメールで送付しようとしています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime