Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 1- Daub medium (essence,gel,cream) on the parts after deep clean it , a suita...

This requests contains 694 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , oier9 ) and was completed in 3 hours 58 minutes .

Requested by xyzhide at 26 May 2013 at 23:29 725 views
Time left: Finished

1- Daub medium (essence,gel,cream) on the parts after deep clean it , a suitable volume of medium which can let the ultrasound probe move flexible .

2- Set working time , according to the part where to be treated to press button (4) . choose ultrasound A (small) probe , B(middle) probe , Small probe A is working for place around eye and nose , middle probe B is working for face and arms.

3- Choose working mode, A is continuous wave and B is discontinuous wave , adjust the intensity according to the treatment part .

4- Press start/stop button to start operation.

5- Please press the “start/stop button” (3) first to stop the machine if you want to change another probe during the treatment .

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2013 at 00:38
1 - 処置部をよくきれいにしてから、エキス、ジェル、クリームなどを塗ってください。適量を塗ることで、超音波プローブが動きやすくなります。

2 - 時間設定
処置部に応じてボタン(4)を押します。超音波プローブA(小)とB(中)を選んでください。目や鼻の周辺部には小プローブ、顔や腕には中プローブBをご使用ください。

3 - 動作モードを選択してください。Aは連続波、Bは不連続波です。処置部分に応じて強さを調整してください。

4 - 作動させるにはスタート/ストップボタンを押します。

5 – 処置中に別のプローブに変更する場合は、まず「スタート/ストップボタン」(3)を押して機械を停止させてください。
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2013 at 03:28
1 塗布する箇所を清潔にした後、超音波プローブが順調に動作する量の溶剤(エッセンス、ジェル、クリーム)を塗布してください。

2 ボタン(4)を押し、ケアする箇所に応じて動作時間をセットしてください。超音波A(小)プローブまたは超音波B(中)プローブを選択してください。小さなAプローブは目や鼻の周りに、中くらいのBプローブはお顔や腕に最適です。

3 動作モードを選択してください。Aは連続波、Bは非連続波です。ケアする箇所に応じて強さを調節してください。

4 スタート/ストップボタンを押して操作を始めてください。

5 ケア中に別のプローブに変える場合は、まずスタート/ストップボタン(3)を押して装置を止めてから変えてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime