Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] As my sales increase in my shop in Japan my transfer volumes have also gone s...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , davis_teruo911 ) and was completed in 15 hours 58 minutes .

Requested by logo at 26 May 2013 at 13:44 1856 views
Time left: Finished

日本で私のショップの販売量が増えるにつれ、転送ボリュームもどんどん増えています。
6月からは毎週150ポンド日本に転送する予定です。
そこで相談がありますが、転送コストの見直しをできませんか?
御社のサービスはとても素晴らしいから今後も継続して使いたいが、他社サービスと比べると料金が非常に高い。
現在もJCBの割引をしてくれていますが、
他の会社は更に15%安い。
また、私のパートナーは御社で30%の割引を受けていることを知りました。
(私は割引を受けても誰にもいいません)

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 26 May 2013 at 14:12
As my sales increase in my shop in Japan my transfer volumes have also gone steadily up.
I plan to transfer 150 pounds every week from June to Japan.
I will discuss it with you there but could you reconsider your transfer costs?
Your company's service is so great and so I'd like to continue using it but it's a lot pricey compared to other companies.
Right now I'm also getting the JCB discount but another company is still 15% cheaper.
Also, I'm aware that my partner is receiving a 30% discount from your company.
(I won't tell anyone even if you do give me a discount.)
davis_teruo911
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 05:42
As the amount of sales of my shop in Japan has increased, the volume of transfers has also steadily increased.
From June, I plan on transferring 150 pounds into Japan every week.
Concerning that point; is it possible to reconsider the transfer cost?
Your company's service is magnificent, and I would like to continue using it in the future, but the fee is very high compared to other companies' services.
I am currently under the JCB discount, but other companies are 15% cheaper than even that.
Furthermore, I found out that my partner is receiving a 30% discount with your company. (I promise not to tell anyone if I receive a discount.)
logo likes this translation

Client

Additional info

転送会社への価格交渉

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime