Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello Friend, We are happy to tell you we have dispatched your order! You can...

This requests contains 500 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fumiyok , elephantrans , miyuchan412 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 May 2013 at 19:31 2115 views
Time left: Finished

Hello Friend,
We are happy to tell you we have dispatched your order! You can track its progress with the showed tracking number.You can also track the delivery of your order yourself here www.17track.net or the post system in your country.
It usually takes about (39-65) days for your order arrive, but as this is the shopping season, the logistics companies are very busy and some orders may take slightly longer to arrive.
If you have any questions or problems, contact us directly for help. Thanks!

fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2013 at 20:03
こんにちは。
あなたの注文の品を発送したことをお知らせします。連絡した追跡番号で荷物を追跡できます。www.17track.netのサイトあるいはあなたの国の郵便システムで自分自身で荷物の追跡も可能です。
通常荷物の到着までに約39~65日かかります。今はショッピングシーズンなので物流会社はとても忙しく商品によってはそれ以上かかることもあります。
質問や問題がありましたら、当店に直接連絡して下さい。有難うございます。
elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2013 at 19:55
こんにちは、私の友人。
あなたの注文を出荷しましたのでお知らせします。進捗状況はこの追跡番号で確認願います。また、www.17track.netでもあなたの注文の配達状況を追跡できます。或いはまた、貴国の郵便制度でも確認できます。
通常、あなたの注文が到着するまで約39~65日かかります。しかし、今はショッピングシーズンのため物流会社が非常に忙しいので、到着までの日数が少し伸びる注文もあります。
もし、疑問なことや問題があれば弊社に直接お申し付け願います。ありがとうございます。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
ありがとうございます!
miyuchan412
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jan 2018 at 07:02
こんにちは。
ご注文いただいた品を発送致しました。こちらの追跡番号で荷物を追跡できます。また、www.17track.netからまたはお客様の居住国の郵便システムからも荷物を追跡できます。
通常荷物が届くまでに約39~65日かかりますが、現在買い物シーズンのため、物流会社は繁盛期で、注文品が届くのに通常よりも若干多くの時間を有する場合がございます。
何か質問や問題がある場合は、直接ご連絡ください。ありがとうございます。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime