68.50ドルに安くしてくれてありがとう。
しかし、申し訳ありませんが、今現在、私たちはそんなに現金を持っていません。
電信送金は、150個までしかできません。
残りの150個はPAYPAL決済でよろしくお願いします。
PAYPAL決済のインボイスは、
110個と40個に分けて作っていただくようよろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 23 May 2013 at 07:54
Thank you for making it cheaper by going down to $68.50.
However, I'm sorry but right now I don't have that sort of money in cash right now.
I can only do up to 150 units by wire transfer.
Then I'd like to pay for the remaining 150 with PayPal.
And I ask that you separate the PayPal invoices into 110 and 40 units.
However, I'm sorry but right now I don't have that sort of money in cash right now.
I can only do up to 150 units by wire transfer.
Then I'd like to pay for the remaining 150 with PayPal.
And I ask that you separate the PayPal invoices into 110 and 40 units.
Translation / English
- Posted at 23 May 2013 at 08:02
Thank you very much for discounting it to $68.50.
Regrettably however, we do not have cash very much with us currently.
Also, the wire tranfer only allows amounts as much as for 150 pieces.
For the rest 150 pieces you need to accept PayPal payment.
Please would you divide the PayPal invoice in two for 110 pieces and 40 pieces.
Thank you for your cooperation.
Regrettably however, we do not have cash very much with us currently.
Also, the wire tranfer only allows amounts as much as for 150 pieces.
For the rest 150 pieces you need to accept PayPal payment.
Please would you divide the PayPal invoice in two for 110 pieces and 40 pieces.
Thank you for your cooperation.