Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We sent you the invoice via eBay few minutes(or hours) ago. If you have any ...

This requests contains 82 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , makotok , kotae ) and was completed in 1 hour 21 minutes .

Requested by lapland at 20 Jan 2011 at 17:28 1638 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

先ほどeBayよりインボイスをお送りしました。もし不明な点があれば、お気軽に質問ください。
申し出があれば、返品完了後30日以内に返金します。但し、未使用に限ります。

makotok
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2011 at 18:06
We sent you the invoice via eBay few minutes(or hours) ago. If you have any question, feel free to ask us.
If you would like to return the good, we would refund the money in 30 days after receiving the returned good. The returned good is acceptable only when it is unused condition.
★★★★☆ 4.0/1
haru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2011 at 18:14
I have sent invoice through eBay. If you have any questions, please feel free to ask us. If you claim, we will refound you within 30 days after returning the product is completed. However, it is confined to unused.

★★★★☆ 4.0/1
kotae
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2011 at 18:49
Some time ago we sent you an invoice from eBay. If there are any unclear points, feel free to ask about them.
If you have any claims, you can return the goods within 30 days after you get them. However, only if they're unused.
★★★★☆ 4.0/1
lapland
lapland- almost 14 years ago
後半が違うようです。「返品の品が届いてから、30日以内に払い戻しをします。」と翻訳して下さい。
kotae
kotae- almost 14 years ago
@lapland すみませんでした。間違った翻訳のは私のです。正しいは

After the returned good has arrived, we will refud you within 30 days.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime