Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I'm Japanese living in Japan. I want to buy RIMOWA suitcases from yo...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( leutene , fumiyok ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by win565656 at 18 May 2013 at 08:59 1442 views
Time left: Finished

こんにちは。
私は、日本に住んでいる日本人です。
貴店で、RIMOWAのスーツケースを注文をして、たくさん購入したいです。
貴店で購入したRIMOWAのスーツケースを、私の住んでいる日本国内で、たくさん転売行為をしても大丈夫でしょうか?
貴店の規則に、RIMOWAのスーツケースの転売禁止の規則はありますか?
貴店で購入する際、、守るべき重要なことですので、お手数でございますが、教えて欲しいです。
お手数でございますが、質問の回答をお待ちしています。

fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 May 2013 at 09:15
Hello.
I'm Japanese living in Japan.
I want to buy RIMOWA suitcases from your shop in large quantity.
Will there be any problem if I resell the RIMOWA suitcases purchased from you in Japan?
Does your shop's rule prohibit the reselling of RIMOWA suitcases?
I need to understand the rule to follow in buying from you, so please kindly let me have your information.
Sorry to take your time, but appreciate your reply soon.
leutene
Rating 55
Translation / English
- Posted at 18 May 2013 at 09:10
Greetings.
I am Japanese who lives in Japan
I would like to order RIMOWA suitcases from you in large quantity.
Please let me know if I can sell your RIMOWA suit cases in Japan and there can be any sales restrictions you have in regard to reselling.
I will be appreciate if you can answer those questions.
I am looking forward to hearing from you soon.
Regards,


leutene
leutene- over 11 years ago
下から3行目、I will be appreciate のbeを取って下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime