Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] •to offer best prices to our customers (and you of course) we only buy specia...

This requests contains 702 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , elephantrans ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by eigohuda at 18 May 2013 at 06:52 1544 views
Time left: Finished

•to offer best prices to our customers (and you of course) we only buy special offers from B-office.
•Sometimes it is 3+1 or sometimes 5+1 or even 4+1. It depends on what B-office is offering.
•If you wish now 4-pack, we need to order NORMAL PRICE cartridges and they are more expensive. The price is what we already told you - Please look downwards to the mail where we marked in red what we wrote to you already


•Today we talked with B-office if in some European country there is an offer with 4-pack at special price. We will receive an answer Monday or Tuesday and inform you immediately. ok?


•if we cancel the actual order and invoice
•if you want to wait till we have special price 4-pack information

• お客様に(もちろんあなたにも)最良の価格を提供するため、私達はB-officeの特価販売だけ購入します。
•ある時には3+1、ある時には 5+1、4+1のこともあるでしょう。それはB-officeが何を提供してくれるかによります。
•現在4パックの購入を希望されているのであれば、通常価格のカートリッジを注文しなくてはならず、より高くなります。価格はすでにあなたに伝えました。メールの下の方の赤印のところを見てください。私達がすでにあなたに書いた箇所です。

•今日、ヨーロッパのある国のB-officeと話をしました。4パックの特価提供があります。月曜日か木曜日に回答が得られるので、すぐにあなたにお伝えします。よろしいでしょうか。


•現在の注文とインボイスをキャンセルしましょうか。
•特別価格4パックの情報が得られるまでお待ちになりますか。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime