Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It is a sample isn’t it. I am very pleased. Thank you very much. How about, ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ktfj ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by kouta at 17 May 2013 at 15:07 1764 views
Time left: Finished

サンプル品なのですね。とても嬉しいです!ありがとう。
新しいバージョンのスピーカーの値段はいくらですか?
バージョンⅡで構いませんが、
一度サンプルを見たいので次回の荷物に1個入れてもらえますか?それと値段を教えてください。
FURminatorは工場と交渉するにはどれくらいの数量が必要ですか?
300個でも大丈夫ですか?

またあなたはこのURLの商品を持ってますか?
◎◎
これは、他の中国の方から購入しています。
値段は3.5$です。
もしあなたが取り扱いがあれば、あなたから購入したいです。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 May 2013 at 15:26
It is a sample isn’t it. I am very pleased. Thank you very much.
How about, how much is the new version speaker?

Could you enclose 1 piece in next shipment? It doesn’t matter whether version II or not. I would like see a sample once. And, please let me know a price.

For FURminator, How many pieces shall I order for you to negotiate with manufacturer? Is it enough at 300 pieces?

By the way, do you have identical product listed at this URL?
◎◎
At present, I purchase from a supplier in China at $3.50.
I would like to purchase this product from you if you can obtain them.

Thank you and regards.
★★☆☆☆ 2.0/1
ktfj
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 May 2013 at 15:26
That’s sample, isn’t it? I’m very glad! Thank you.
How much is the new version speaker?
I’d like to see a sample, so could you send one to me, version II is good enough. And please let me know the price.
How many do I need for FURminator to negotiate with factory?
300 pieces are enough?

By the way, do you have the product in the following website?
◎◎
Currently I buy it from Chinese supplier.
The price is $3.5.
If you handle it, I’d like to buy from you.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime