Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I want you to measure 2 heads and make specifications clear (like attaching m...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , fumiyok ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by nakamura at 16 May 2013 at 21:43 530 views
Time left: Finished

2つのヘッドを測定して仕様を分かるようにして欲しいです。(メモを貼るなど)
2つのヘッドのうち、1つはsleeve込で208グラム以上にして欲しいです。
難しい場合はこちらで鉛を貼ります。必ずして欲しい事は、ロフトが9.5前後でFAが3度前後(オープン)に調整して欲しいです。

PGAツアーの関係者の方でしょうか?
私はTour Issue商品に興味があります。
Tour Issue商品の卸値リストがあれば、送っていただけると嬉しいです。
(ebayに未出品の商品でも結構です)


transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 May 2013 at 22:25
I want you to measure 2 heads and make specifications clear (like attaching memo etc).
Among 2 heads, I want one of themo to be more than 208 gram including sleeve.
If it's difficult, I will put lead at my side. I definitely want you to adjust loft around 9.5 and FA around 3 degree (open).

Are you involved in PGA tour?
I'm interested in Tour Issue items.
If you have a list of wholesale prices for Tour Issue items, I'd appreciate that you send it to me.
(items unlisted on ebay are acceptable, too).
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 May 2013 at 22:07
I would like you to measure the two heads and clarify the specifications (e.g. making a note). Of the two heads, please make one head weighing over 208 g including sleeve.
If this is difficult for you, I will put lead on it on my side. But be sure to arrange the loft at around 9.5 degree and the FA at around 3 degree (open).

Are you involved in PGA tour?
I have an interest in the goods of Tour Issue.
I would appreciate it if you could send a wholesale price list lit if you have.
(The items you have not put on eBay are also acceptable for me.)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime