We checked on your order No. XXX and confirmed that we sent the parcel with CUSTOMS DECLARATION, CN23/CP72.
We have thought that this document would be enough to send the parcel, however if the Post office of your country says that there must be any other documents for you to receive it, please let us know what is the best way for both of us.
If they say it is needed to send back the parcel to Japan and resend it from us to you, we will resend it immediately after receiving the returned parcel. In that case, we will be responsible for the shipping cost needed for sending back and resending.
We apologize for the inconvenience.
If the resending is inevitable, we will refund X% of your paid money for the item itself.
Wir haben Ihre Bestellung mit der Bestellnummer XXX überprüft und die Bestätigung erhalten, dass wir das Paket zusammen mit der Zollerklärung CN23/CP72 versendet haben.
Wir denken, dass dieses Dokument für den Versand ausreichend ist. Falls das Postamt Ihres Landes dennoch weitere Dokumente verlangt, damit Sie das Paket erhalten, so lassen Sie uns bitte wissen, welches der beste Weg für Sie und für uns ist.
Falls das Postamt verlangt, dass das Paket zuerst zu uns nach Japan zurückgesendet werden muss, um dann erneut von uns versendet zu werden, so werden wir dies sofort nach Empfang des zurückgeschickten Pakets tun. In diesem Falle übernehmen wir gerne die anfallenden Versandkosten für den Rückversand nach Japan und den Weiterversand zu Ihnen.
Wir möchten uns für die entstandenen Unannehmlichkeiten entschuldigen.
Falls die Rücksendung unvermeidbar ist werden wir Ihnen X% Ihres bereits gezahlten Geldes für unser Produkt rückerstatten.