Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Can you lower the price of "商品名" to $○○? Currently if I sell this item in Ja...
Original Texts
あなたは「-商品名-」を$○○まで値下げすることはできますか?
現在、この商品を日本で販売した場合、$○○以下でないと利益が出ません。
可能ですか?
私があなたに提示した価格は、あなたにとって失礼に値する価格かもしれません。
ただし、悪気があってこの価格を提示したのではありません。
私は、あなたがこの商品をいくらで仕入れているのかわからないので、
希望の価格を提示しました。
もし、あなたの機嫌を損ねてしまったのなら謝ります。
お返事お待ちしてます。
現在、この商品を日本で販売した場合、$○○以下でないと利益が出ません。
可能ですか?
私があなたに提示した価格は、あなたにとって失礼に値する価格かもしれません。
ただし、悪気があってこの価格を提示したのではありません。
私は、あなたがこの商品をいくらで仕入れているのかわからないので、
希望の価格を提示しました。
もし、あなたの機嫌を損ねてしまったのなら謝ります。
お返事お待ちしてます。
Translated by
transcontinents
Can you lower the price of "商品名" to $○○?
Currently if I sell this item in Japan, the price must be lower than $○○ to make profit.
Is that possible?
The price I suggested to you might sound impolite to you.
However, I did not mean to offend you by suggesting this price.
I don't know how much you buy this item for, that' why I suggested my request price.
I apologize if I put you in a bad mood.
Waiting for your reply.
Currently if I sell this item in Japan, the price must be lower than $○○ to make profit.
Is that possible?
The price I suggested to you might sound impolite to you.
However, I did not mean to offend you by suggesting this price.
I don't know how much you buy this item for, that' why I suggested my request price.
I apologize if I put you in a bad mood.
Waiting for your reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- 30 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...