Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. We are the exporter of Japanese items. Have you researched price o...

This requests contains 153 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ksgroup at 12 May 2013 at 23:10 426 views
Time left: Finished

こんにちは

私たちは、日本の商品を輸出しているものです。
あなたは、アマゾンの価格調査や商品登録をしたことがありますか?

対象の国は、ドイツ・フランス。
日本のアマゾンとの価格差を調査して条件にあう商品を出品してもらうお仕事です。

5000件の商品の価格差を調査して登録を依頼した場合、金額は幾らぐらいかかりますか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2013 at 23:20
Hello.

We are the exporter of Japanese items.
Have you researched price on Amazon or registered items?

Targeted countries are Germany and France.
The work is to research on the price difference with Amazon Japan and list the items which meet the condition?

How much will it cost if I ask you to research the price differences of 5,000 items?
ksgroup likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 May 2013 at 23:16
Hello,

We import Japanese goods.
Have you ever done Amazon's price investigation and product registration?

Our target countries are Germany and France.
It's a job to investigate the price difference between those countries and Amazon Japan and list products that meat the conditions.

How much would you charge if we asked you to do price investigation on 5000 products?
ksgroup likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2013 at 23:29
Hello

We are exporting Japanese products.
Do you have any experience for researching and registering merchandise to Amazn.com?

Our target countries are German and France.
Your work will be to research price difference between Amazon.com Japan and Amazon.com German and France. And then, register merchandise if price difference falls within our criteria.

Could you give me your quotation if we request you to research and register 5000 items?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime