Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] A was founded in 2006. Unique creators from a variety of backgrounds includin...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sosa31 , fuyunoriviera ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by gatigati at 12 May 2013 at 15:44 823 views
Time left: Finished

Aは2006年設立。デザイン、アート、建築、数学、工学など、様々なバックグラウンドを持つ個性豊かなクリエイター、エンジニアからなる少数精鋭のプロダクション。既存の枠組みを越えたクリエイションにより、常に新たなフォーマットを生み出し続けている。Pを制作したことで有名。コンサートのステージの演出、PVの監督、それから広告のビジュアル素材の制作、DJ、VJ、様々な領域を横断している。彼らの作品のうち幾つかは見たことがあるかも知れない。アートを語る上で欠かせない団体の一つだ

fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 12 May 2013 at 16:17
A was founded in 2006. Unique creators from a variety of backgrounds including art, architecture, mathematics and engineering. The production of a small group of extremely talented engineers. They continue to produce ever-new formats based on creation that surpasses existing framework. They are famous for P. Performances on concert stages, direction of music videos, creating visuals for advertisements, DJ, VJ - they cover a variety of areas. You many have seen some of their work before. They are one group that cannot be overlooked when talking about art.
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 May 2013 at 16:32
A was established in 2006. It is a production firm formed by a few but capable creators and engineers that have various background in design, art, architecture, and engineering. A has been continuously creating revolutionary format through its creative ability beyond existing framework. It is also known for producing P. It covers wide areas such as directing concert stage, producing PV, development of visual material for advertisement, DJ, VJ, etc. You may actually have seen some of its works. It is a firm that is essential in discussing today's art scene.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime