Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We will never sell these above items in the future. Even in this case should...
Original Texts
弊社は上記2商品について今後一切販売は致しません。
その場合でも『販売を許可する旨の書面による証明』の提出は必要でしょうか?
また、出品している全商品の中で、2013年5月10日時点での欧州経済領域内での販売を許可しないものがあるかの確認、処理が完了しましたのでご報告いたします。
今後は再発防止に努めるため、チェック作業に工程を1つ増やします。
アカウントの復権をお願いできますでしょうか?
私はAで再び早期に販売できることを願います。
ありがとう。
その場合でも『販売を許可する旨の書面による証明』の提出は必要でしょうか?
また、出品している全商品の中で、2013年5月10日時点での欧州経済領域内での販売を許可しないものがあるかの確認、処理が完了しましたのでご報告いたします。
今後は再発防止に努めるため、チェック作業に工程を1つ増やします。
アカウントの復権をお願いできますでしょうか?
私はAで再び早期に販売できることを願います。
ありがとう。
Translated by
fumiyok
We will never sell these above items in the future.
Even in this case should we submit "a written certification to have permission for sale"?
Please be informed that we have checked whether there are any items that are not allowed to be sold in EU as of May 10, 2013, and finished the necessary procedure.
We will add one process flow in checking operation to prevent any problem in the future.
Could you resume my right of account?
I hope to start to sell again at A as soon as possible.
Thank you in advance for your response.
Even in this case should we submit "a written certification to have permission for sale"?
Please be informed that we have checked whether there are any items that are not allowed to be sold in EU as of May 10, 2013, and finished the necessary procedure.
We will add one process flow in checking operation to prevent any problem in the future.
Could you resume my right of account?
I hope to start to sell again at A as soon as possible.
Thank you in advance for your response.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 220letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.8
- Translation Time
- 32 minutes
Freelancer
fumiyok
Starter