Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I am kouta from Japan. I have talked with you before. I would like t...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , naokey1113 ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by kouta at 09 May 2013 at 14:55 879 views
Time left: Finished

こんにちは。
以前お話した日本のkoutaです。
Petzl E02 P2を30個購入したいのですが、可能ですか?
もし可能であればお値段を教えてください。
宜しくお願いします。


お世話になります。
お久しぶりです。
16日にVargoを10個購入したいのですが、在庫ありますか?
可能であれば、請求書を送ってください。
よろしくお願いします。


お世話になってます。
いつも注文しているSeychelle 28ozを16日に50個購入したいのですが、
在庫ありますか?
可能であれば請求書を送ってください。

naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 May 2013 at 15:03
Hello.
I am kouta from Japan. I have talked with you before.
I would like to buy 30 units of Petzl E02 P2, but is it possible?
If so, please let me know the price.
Thank you.

Hello, thank you for all the time.
I haven't seen you for a long time.
I would like to buy 10 units of Varg on 16th, but do you have enough stock?
If so, please send me an invoice.
Thank you.

Hello, thank you for all the time.
I would like to buy 5- units of Seychelle 28oz which I usually order on 16th. Do you have stock?
If so, please send me an invoice.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 09 May 2013 at 15:33
Hello.
I am Kouta from Japan. I talked to you before.
I'd like to purchase 30 of Petzl E02 P2. Is it possible?
If so, please let me know the price.
Thank you.

Hello.
It's been a long time since I talked to you before.
I'd like to purchase 10 of Vargo on 16. Do you have them in stock?
If you can, please send me the invoice.
Thank you.

Hello.
I'd like to order 50 of Seychelle 28oz on 16. I always order it.
Do you have them in stock?
If you can, please send me the invoice.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime