Thank you for allowing us to be of service to you.
Discussion Thread
Response Via Email (Keltie W.) 05/08/2013 07:56 AM
Dear Masaaki,
Thanks for your interest in becoming a potential supplier to drugstore.com.
We appreciate your interest in drugstore.com and look forward to the possibility of establishing a relationship that is beneficial for both our organizations.
drugstore.com is committed to delivering the best shopping experience for our customers, and delivering a very broad assortment of high-quality products that may not be carried in a traditional drugstore.
ディスカッションスレッド
Eメールでの返信(Keitie.W) 05/08/2013 07:56 AM
まさあき さん、
弊社のサプライヤー登録への興味をお持ちいただきありがとうございます。
お客さまのご興味に非常に感謝しており、両社ともに利益をだせる関係を構築できることを楽しみにしております。
弊社はお客さまに最高のお買いもの経験を提供いたします。また通常のドラッグストアーでは取り扱っていない、品質の高い様々な商品を取り扱っております。
In order for us to get to know your company, please fill out the questionnaire located on the Potential Suppliers page. For complete instructions, please visit the following link:
http://www.drugstore.com/cat/10770/wiz/default.asp?catid=10770
The appropriate Category Manager will review your form and you will be contacted if an interest is identified. Samples should not be sent until requested by someone at drugstore.com.
Again, thank you for your interest in drugstore.com. Please do not hesitate to contact us again if you have any questions or comments.
Sincerely,
http://www.drugstore.com/cat/10770/wiz/default.asp?catid=10770
適切なカテゴリーのマネージャーが書類を確認し、弊社よりご連絡いたします。
弊社のスタッフからの依頼があるまではサンプルは送らないでください。
今回は弊社に興味をお持ちいただきありがとうございます。ご質問やコメントがある際はご遠慮なくご連絡くださいませ。
敬具