Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 5 practical steps to get your startup ideas Antoine Déroche is CEO and Co-fo...
Original Texts
How did these principles applied to our company? Each time I walk into a bank, an hotel, an hospital or any government office, I know in advance that I will go through a boring and painful registration process, filling out lots of papers. At the hospital, I will be asked at the counter to fill in a form to register in case I’m visiting for the first time. At the bank, different forms will be available depending on the transaction I want to do. The worst is probably with official government forms where you need to reproduce exactly the same information on several papers that are supposed to go to different services…
Translated by
translatorie
これらの原則は私達の会社にどのように適用するか?私は、銀行やホテル、病院、官庁などへ行く時は、大量の用紙に記入をし、退屈で苦痛な登録手続きをするという事を初めから知っている。病院では、初めての訪問の場合、カウンターで登録用紙に記入するように言われる。銀行では、取引したい内容によって異なる用紙が用意してある。最悪なのはおそらく官庁で、様々なサービスに用いられるであろう用紙に記入した情報と全く同じ内容をコピーしなければならない…。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 4303letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $96.825
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
Freelancer
leutene
Starter
電気とコンピューター、財政以外の翻訳なら、どの分野でもやっています。
主に、英語/日本語での翻訳をしていますが、英語/仏、仏/日もしておりますので、...
主に、英語/日本語での翻訳をしていますが、英語/仏、仏/日もしておりますので、...
Freelancer
mutamutakun
Starter
大学卒業後、イギリスに2年ほど住んで修士を取りました。
現在は、WEB/スマートフォンサービスを提供する会社に勤務して5年目になります。テクノロジー系の...
現在は、WEB/スマートフォンサービスを提供する会社に勤務して5年目になります。テクノロジー系の...