Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ・Ring is also smooth, there is no such catch, it is smooth. It is very clean...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( orikame , maria_mx ) and was completed in 17 hours 37 minutes .

Requested by afayk604 at 03 May 2013 at 21:44 3741 views
Time left: Finished

・リングもなめらかで、引っかかりなどもありません、スムーズです。
小チリの混入もほとんどなくて大変キレイです。
・カビ、クモリなどありません、透明感がとても高いです。
超クリアーな状態を保っています。

レンズ本体
リアキャップ
フロントキャップ

外観には小キズ・スレ等ありますが、概ねキレイな状態です。
ズームリングのラバー部分にヨゴレ・キズ等使用感があります。
光学系にはキズ・カビ・クモリ・バル切れはありません。
内部へのゴミ・チリ・ホコリの入り込みはありますが、写りには影響のない範囲です。

maria_mx
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 May 2013 at 04:03
・Ring is also smooth, there is no such catch, it is smooth.
It is very clean mostly without any tiny dust.
・There is no mold, or fogging, clarity is very high.
I've been maintaining the state of super clear.

Lens body
Rear cap
Front cap

There are small scratches and attritiones such as the appearance, but it is a clean state in general.
There is a dirty wounds usability rubber part of the zoom ring.
There is no scratches, mold, cloudy Val out the optical system.
Slightly dust and dirt have go into the inside, but it doesn't affect the function and how it appears the photos.
orikame
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 May 2013 at 15:21
Ring is smooth, there is no such catch.
It is very clean without little mixing of small dust.
• There is no mold, and fogging, clarity is very high.
I am maintaining super clear state .

Lens body
Rear cap
Front cap

There is a small scratch attrition in the appearance, but generally it is in a beautiful state.
There is scratches because of the usage on the zoom ring rubber part.
There is no scratches, mold, cloudy Val on the optical system.
Although there are any dust and dirt inside, but it does not affect the range of translucent.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime