どう使い分けるかは日本の文字の歴史で説明します。
5~6世紀頃、漢字が日本に入ってきて
日本語の音に合わせて漢字を使ようになりました。
でも漢字は画数が多いため、長い文章を書くのが大変です。
それで漢字を少しくずした文字を作っていきました。
そうやってできたのがひらがなとカタカナです。
このような感じで変わっていったみたいです。
10世紀初めの有名な書物には、このような感じでひらがなと漢字が使われています。
今と同じひらがながあるよね~
えっ、わからないって!?(動画を見てる人に対して)
In around the 5th or 6th century, Kanji were introduced to Japan.
It was combined with the sounds of Japanese and entered common use.
However, the number of strokes used in Kanji is high, so writing long sentences was hard work.
Therefore, a smaller, simpler character set was created.
The products of that are Hiragana and Katakana.
It seems they changed in this way.
In this famous first book from the 10th century, in this way Hiragana and Kanji were used.
The same Hiragana as now are in here...
Eh, you don’t understand?! (Towards people watching the movie.)