Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Philippus, however, appears to have helped his step-son to pay the legacies: ...

Original Texts
Philippus, however, appears to have helped his step-son to pay the legacies: for his later services, attested or conjectural.The fact comes from a source that had every reason to enhance the courageous and independent spirit of the young Caesar. Octavianus' other relatives were of little consequence. When Salvidienus tended flocks upon his native hills as a boy, a tongue of flame shot up and hovered over his head, a royal portent.Salvidienus was the elder and the more important of the two, cf. Brutus' abusive reference to him.No mention of either by Cicero--their mere names would have been a damaging revelation. Salvidienus may well have been an equestrian officer in Caesar's army.
Translated by leutene
しかし、Philippusは、彼の義理の息子が遺産を払うのを援助したようです。:それに依って、その後、彼の仕事は保障された。
若いシーザーの勇敢で独立した精神は、いろいろな経験から来ている。
Octavianusの他の親類はあまり重要でありませんでした。
Salvidienusが、まだ少年の頃、彼の自国の丘で羊の群れの世話をしたとき、激しい炎が急上昇して、彼の頭の上で空中停止し、これは国王の兆候でした。
Salvidienusは、長老であり、2人の中でより重要な人物でした。(参照:彼へのブルータスの激しい言及)
キケロによるどちらの名前の言及も有りませんでした。-彼らの名前は、支障を及ぼすとされていました。
Salvidienusは、シーザーの軍の騎馬兵の士官であったかもしれません。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
690letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.525
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
leutene leutene
Starter
電気とコンピューター、財政以外の翻訳なら、どの分野でもやっています。

主に、英語/日本語での翻訳をしていますが、英語/仏、仏/日もしておりますので、...