[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for contacting me. Let's proceed with the meeting as stated on May,...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nick_hallsworth , mestre7 ) and was completed in 22 hours 54 minutes .

Requested by yoko2525 at 25 Apr 2013 at 15:40 1423 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。ミーテングの日程はこのまま、5月3日でお願いします。
工場は稼働していなくても見ることが出来れば大丈夫ですので。

また商品について質問させていただいたり、発送までの流れ(ライアンさんのしているお仕事)が見れば、と思います。
最近では注文数が増えているので、しばしば商品間違いがあります。
私達でもわかりやすくオーダーする工夫をしたいので、仕事現場を参考にさせていただければと思います。
宜しくお願いします。

Thank you for contacting me. Let's proceed with the meeting as stated on May, 3.
Even if the factory is not operating at the time, it's still fine if we are able to see it.

We would appreciate it if we could ask questions about the goods and examine the process through to dispatch (the job which Ryan does).
Since the number of orders is increasing as of late, there are frequent mistakes with products.
We want to make an easy to understand order system, so we would really appreciate being able to view the work environment.
We look forward to our future dealings.

Client

Additional info

取引先を訪問する前の打ち合わせメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime