Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Thanks for your below mail and advising the comments . Re : 2600 AH & 258...
Original Texts
Thanks for your below mail and advising the comments .
Re : 2600 AH & 2585 : Noted . Pls advise you are talking about the wood Dia for knob or the screw length is too big .
Re : 2578 : Noted. Thanks for confirming .
Re : Other kinds knobs : Shape & size is as per originals while the colour tone needs to be matched . we will re do the same . Pls confirm size is okay as same is per original
We are re arranging the ones with correct finish .
Needs some clarifications which i have requested . Pls confirm or advise your number to discuss .
Re : 2600 AH & 2585 : Noted . Pls advise you are talking about the wood Dia for knob or the screw length is too big .
Re : 2578 : Noted. Thanks for confirming .
Re : Other kinds knobs : Shape & size is as per originals while the colour tone needs to be matched . we will re do the same . Pls confirm size is okay as same is per original
We are re arranging the ones with correct finish .
Needs some clarifications which i have requested . Pls confirm or advise your number to discuss .
Translated by
oier9
下のメールとコメントにアドバイスしてくれてありがとう。
Re : 2600 AH&2585:了解しました。あなたのお話しているノブのネジの長さや木材径が大きすぎます。
Re : 2578:了解しました。確認していただきありがとうございます。
Re :他の種類のノブ:型とサイズはオリジナル通りですが、色調を合わせる必要があります。同じように再度するつもりです。オリジナルどおりのサイズでいいか確認してください。
我々はきちんと仕上げるよう手配しなおしています。
私の要求した説明が必要です。お話し合いをしたいので、あなたの番号を確認あるいはアドバイスしてください。
Re : 2600 AH&2585:了解しました。あなたのお話しているノブのネジの長さや木材径が大きすぎます。
Re : 2578:了解しました。確認していただきありがとうございます。
Re :他の種類のノブ:型とサイズはオリジナル通りですが、色調を合わせる必要があります。同じように再度するつもりです。オリジナルどおりのサイズでいいか確認してください。
我々はきちんと仕上げるよう手配しなおしています。
私の要求した説明が必要です。お話し合いをしたいので、あなたの番号を確認あるいはアドバイスしてください。