Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] For now, I would like to purchase 10 pieces of A this time. Do you still h...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , liveforyourself ) and was completed in 1 hour 10 minutes .

Requested by izumi4545 at 25 Apr 2013 at 11:54 3952 views
Time left: Finished

とりあえず、今回は、Aを10個買いたいです。

まだ、在庫はありますか?
これから、頻繁に買うと思うので、在庫が少ない場合は、早めに教えて下さい。

送料について、相談があります。
前回は、私の米国転送会社に送ってもらいましたが、
時間がかかるので、こちらとしては、直送を希望しています。

日本へ直接、商品を送ることは可能ですか?
可能ならば、送料はいくらになりますか?

直送してくれるセラーとも取引をしていますが、
送料が同じくらいなら、あなたからの仕入れ量を増やす予定なので、
よろしくご検討下さい。

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2013 at 13:03
For now, I would like to purchase 10 pieces of A this time.

Do you still have them in stock?
I think I will be buying these more often so please let me know early if your stock is running low.

I have something I would like to discuss about the shipping cost.
Last time, I had it shipped to my forwarding company in the U.S. but it takes a long time to receive the package, so I prefer direct delivery.

Can you send the items directly to Japan?
If so, how much does the shipping cost?

I also do business with another seller who ships directly to Japan, but I plan to buy more from you if the shipping costs are comparable.
Please take it into your consideration and let me know what you think.
liveforyourself
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2013 at 12:32
For the moment, we would like to purchase 10 pieces this time.
Are they in stock yet?
Please let us know in advance if there isn't much of that in stock, because we would like to purchase them frequently.

We need to talk about a shipping cost.
Last time, we got orders through an American forwarding agent, but it takes much time so we hope you to send out directly to us.

Is it possible for you to send out to Japan directly?
How much would a shipping cost be if it's possible?

Though we have been making a deal with a seller which sends out directly, we are planning to purchase more from you if a shipping cost is almost same.

Thank you in advance for your consideration.
★★★★☆ 4.0/1
liveforyourself
liveforyourself- over 11 years ago
最初は、For the moment, we would like to purchase 10 of A this time. です。すいません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime