Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. My name is Susumu Tanaka. I'm very sorry, but I mistook pounds for dol...

This requests contains 112 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" "Letter" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mura ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by junkichi at 23 Apr 2013 at 12:37 3127 views
Time left: Finished

こんにちは。田中 進と申します。大変申し訳ありませんが、ポンドとドルを間違って計算していまい、間違った金額で入札してしまいました。お忙しい所大変恐縮ですが、いったん入札を取り消して頂けないでしょうか??
宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2013 at 12:47
Hello. My name is Susumu Tanaka. I'm very sorry, but I mistook pounds for dollars and placed a bit with the wrong amount. I'm sorry to bother you while you're busy, but could please you delete my bid? Thank you in advance.
junkichi likes this translation
junkichi
junkichi- over 11 years ago
迅速にご翻訳頂き有難うございます!お陰さまで無事に問題を解決する事が出来ました。心より感謝です。またご機会ございましたら是非!宜しくお願い致します!
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2013 at 12:47
Hello.
I am Susumu Tanaka.
I am very sorry, but I mixed up pound and dollar and tendered for the item at a wrong price which I did not intend.
I am very sorry to trouble you, but could you kindly cancel my bid tender?
Thank you.

junkichi likes this translation
junkichi
junkichi- over 11 years ago
素敵なご翻訳有難うございました!お陰さまで無事に問題も解決する事が出来、本当に感謝しております。心より感謝です。またご機会ございましたら、是非、宜しくお願い致しますね!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime