Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] I will have some made for you this week, I will need time to finish them to t...
Original Texts
I will have some made for you this week, I will need time to finish them to the good standard I like them to have and will send you an email when they are ready.
The stands are £7.50 each finished, I need to check the oak is available from my supplier so will get back to you later today.
Need to keep the weight of them down under 2 kilo's for shipping so I will let you know the total weight before I ship them.
I will have a rare Garcia 505 in box next week, need to do some pictures for the new book which we hope will be out later this year, it is nearly complete just a few more reels to find to finish it.
The stands are £7.50 each finished, I need to check the oak is available from my supplier so will get back to you later today.
Need to keep the weight of them down under 2 kilo's for shipping so I will let you know the total weight before I ship them.
I will have a rare Garcia 505 in box next week, need to do some pictures for the new book which we hope will be out later this year, it is nearly complete just a few more reels to find to finish it.
Translated by
oier9
今週中にはいくつかご用意できるでしょうから、私の満足いくレベルにまで仕上げる時間を頂きたく思います。準備が整いましたらメールをお送りします。
スタンドはそれぞれ£7.50で仕上げました。例のオークが入手可能かサプライヤーに確認しないといけませんが、今日中にはあなたにご連絡します。
出荷の関係から重量を2キロ未満に抑えないといけないので、出荷する前に総重量をお知らせします。
珍しい箱入りガルシア505が来週には入ってきます。今年の末には出版したいと思っている新しい書籍向けに、画像が数点必要なんです。仕上げにあと数点のリールを見つけられればほとんど完成、といったところです。
スタンドはそれぞれ£7.50で仕上げました。例のオークが入手可能かサプライヤーに確認しないといけませんが、今日中にはあなたにご連絡します。
出荷の関係から重量を2キロ未満に抑えないといけないので、出荷する前に総重量をお知らせします。
珍しい箱入りガルシア505が来週には入ってきます。今年の末には出版したいと思っている新しい書籍向けに、画像が数点必要なんです。仕上げにあと数点のリールを見つけられればほとんど完成、といったところです。