Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] This article of commerce is not for sale, which I won in a prize competition....

Original Texts
この商品は懸賞で当たったもので非売品です。

2010年発売BOMB CARD LIMITEDの直筆サイン入りイベント特典カードです。

「****」の追加イベントで入手しました。
イベント限定(カートン特典)フォトフレームです。
サイン入り生写真+サイン入り水着チェキがセットになった、超貴重なフォトフレームです!

このシリーズの水着チェキは、超貴重です!!水色ビキニと茶色ビキニのバージョンがあります。それぞれ別のイベントでの入手です。







直筆サイン入りカード。

****のストーリーから生まれたぬいぐるみシリーズ。

2011年1月21日、****ストアでデビュー!

予約限定特典の「オリジナル缶バッジ(非売品)」のおまけ付。

こちらの商品は予約販売ですので、入金確認後、1月24日以降の発送となります。
ご理解いただいた上、入札をお願いします。
Translated by yoppo1026
This article of commerce is not for sale, which I won in a prize competition.

It is a special card of the event with an autograph of BOMB CARD LIMITED released in 2010.

I got it at the additional event of "****".
It is a photo frame which can only be got at the event (Carton special).
It is a very special photoframe with a set of a real photo with an autograph and a swimsuit cheki!

The swimsuit cheki of this serial is extremely precious!! There are two versions - light blue bikini and brown one. I got each of them at differnt events.
Card with an autograp

A set of stuffed dolls which were born out of the **** story.

It came out at **** store on January 21th, 2011!

It has a free gift of "an original can badge (not for sale)" which can be got only when you book the goods.

This article of commerce is sold by booking. After we confirm your payment, we'll send it - after January 24th.
Please take a bid if you understand our concept.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
361letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$32.49
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Contact