Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 私もあなたの報告を聞いてとても嬉しいです。 無事にEMSと契約が出来て、しかも送料が5割引になったというのは素晴らしいことです ただし、上司の決済が必...
Original Texts
私もあなたの報告を聞いてとても嬉しいです。
無事にEMSと契約が出来て、しかも送料が5割引になったというのは素晴らしいことです
ただし、上司の決済が必要で1週間ほどかかるというのも理解しました
お待ちしています。
合意が有効になったらまた連絡をください
また、1日の取扱量が多い場合、私のところにまとめて送るという案ですが
結論から言うと郵送料の節約になりませんでした
また、上記の方法で送る場合、関税の支払い、通関において非常に面倒なことになるので
個別にお客さまの住所に送るほうが良いです
無事にEMSと契約が出来て、しかも送料が5割引になったというのは素晴らしいことです
ただし、上司の決済が必要で1週間ほどかかるというのも理解しました
お待ちしています。
合意が有効になったらまた連絡をください
また、1日の取扱量が多い場合、私のところにまとめて送るという案ですが
結論から言うと郵送料の節約になりませんでした
また、上記の方法で送る場合、関税の支払い、通関において非常に面倒なことになるので
個別にお客さまの住所に送るほうが良いです
Translated by
liuxuecn
我听到你的汇告也非常开心。
能顺利地和EMS签约,并且邮费也变成5折的了,真是了不起
我已理解因为需要上级批准大约花费1周左右时间的事儿了。
我等待着。
等协议生效后请再告知我
另外,关于1天的交易量较多时,都一齐邮寄给我这个提议,
事实证明是没有节约到邮费的
另外,用上述方法邮寄时,在支付关税、通关手续上,都非常麻烦,
所以还是分别向客户的住址直接邮寄较好。
能顺利地和EMS签约,并且邮费也变成5折的了,真是了不起
我已理解因为需要上级批准大约花费1周左右时间的事儿了。
我等待着。
等协议生效后请再告知我
另外,关于1天的交易量较多时,都一齐邮寄给我这个提议,
事实证明是没有节约到邮费的
另外,用上述方法邮寄时,在支付关税、通关手续上,都非常麻烦,
所以还是分别向客户的住址直接邮寄较好。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Simplified)
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 23 minutes
Freelancer
liuxuecn
Starter
現在中国のある翻訳会社に協力して、日本語のIT教材を中国語に翻訳する作業をしています。勉強した日本語を生かしたいと思いまして、この日中翻訳の作業をやって行...