Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ☆There are some abrasions on the case and the manual is damaged, but the disc...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , yui701 ) and was completed in 4 hours 46 minutes .

Requested by koorii64 at 21 Apr 2013 at 19:01 1770 views
Time left: Finished

☆ケースに擦れ傷・説明書に痛みがございますがディスクの状態は良好です。【動作確認済・説明書付属】

☆説明書にダメージがございます。

☆オマケ→3DS/3DS LL用小型USB・ACアダプター+オリジナルペンシルケース付属

☆スペシャルパック!⇒本体+【画面保護フィルター・ノック式タッチペン・カードケース・クリーニングクロス】

☆カードは届いてますが上記のメールが送ってきません。

☆最終登録のメールはまだですか?

☆カードは届いてますがメールがこないので登録できずサービスが受けられません。

yui701
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2013 at 23:47
☆There are some abrasions on the case and the manual is damaged, but the disc is absolutely fine. [Behavior confirmed, including the manual inside]

☆The manual is damaged.

☆Bonus →3DS/3DS Small USB, AC adapter for LL + original pen case.

☆Special package! ⇒The main device + [ Display protecting filter , knock touch pen, card case, cleaning cloth]

☆We have already received the card, but not the email above yet.

☆Will you send us the final registration email already?

☆We have received the card, but since the email has not been sent yet, we cannot register you to have our service.

koorii64 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2013 at 19:29
☆ Though the case has scars and the leaflet is a little dirty, the condition of the disc is OK; no problem. I checked its good function and am here attaching an explanation document for it.
☆ The leaflet has some damage/defect.
☆ Bonus → small size USB・AC 3DS/3DSadapter for LL use plus original pencil case
☆ Special bag ⇒ Main body plus【Filter for screen protection・knock-type touch pen・card case・cleaning cloth】
☆I received the card but not the above mail.
☆Haven’t you sent the mail for the final registration yet?
☆I received the card. But the mail hasn’t arrived yet, so I can’t make registration to receive service.
koorii64 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime