[Translation from Japanese to English ] When I contacted the manufacturer, I was told that the production has been co...

This requests contains 168 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by keisukeokada at 20 Apr 2013 at 11:03 2163 views
Time left: Finished

メーカーに問い合わせたところ、ご注文の商品は世界的に供給不足の為に、生産が大幅に遅延しているそうです。現時点では、在庫を確保できないので、返金の処理をさせて頂きました。在庫が確保でき次第、すぐにお知らせ致します。ご迷惑をおかけしたお詫びに、今回よりも値引きした価格で提供させて頂きます。この度はご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。

I made an inquiry to the manufacturer, who said that the production was much in delay due to the understock situation worldwide. Since I could not secure them in stock at present, I arranged a refund for you. I will inform you as soon as I can secure them. And I will provide it at the price reduced from this time as a gesture of apology for causing troubles to you. I am so sorry about it this time.
Kind regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime