Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Ministry officials attributed the decline to the number of deaths exceeding b...

This requests contains 709 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jaga , sparkie ) and was completed in 7 hours 49 minutes .

Requested by piyopiyp at 18 Apr 2013 at 03:09 1278 views
Time left: Finished

Ministry officials attributed the decline to the number of deaths exceeding births and a rise in the number of foreign residents who left Japan compared with those entering the nation because of the impact of the March 2011 earthquake and tsunami and the economic slump.

People aged 65 or older accounted for a record 24.1 percent of the total population.

The number of people in this age bracket rose by 1.04 million to 30.79 million partly because many of those born in the baby-boom years of 1947 to 1949 have turned 65 years in a telling sign that measures such as increased social welfare spending must be addressed swiftly.

Meanwhile, the number of people 14 and younger fell to a record low of 13 percent.

jaga
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Apr 2013 at 10:58
省庁関係者らは、この減少は死亡者数が誕生者数を上回ると共に2011年3月の地震、津波、および景気停滞の影響により出国する外国人が入国者に比べ増加したことによるとしている。

65歳以上の人が全人口の24.1%を占めている。

この年齢層の人数は104万人増え3079万人となった。これは一つには1947から1949年のベビーブームイヤーに生まれた人々が65歳になったためで、社会保障支出の増加などの対策を早急に取る必要性を示している。

一方、14歳以下の人は13%と過去最低となった。
sparkie
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Apr 2013 at 09:22
政府関係者によれば、総人口数が減少したのは2011年3月の震災と経済の低迷が原因で、死亡者数が出生者数を上回ったこと、それに加え外国人居住者の出国が入国を上回ったためでした。

65歳以上の人口は総人口の24.1%で、過去最高を記録しました。

1947年から1949年に生まれたベビーブーマー世代が65歳にさしかかったために、65歳以上の人口は104万人増えて307万9千人となり、社会保障費用の速やかな増加が必要であることを示唆しています。

相反して14歳以下の人口は総人口の13%と最低記録を更新しました。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime