Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I gave up on wanting to be loved. My numb body doesn't even feel the awarene...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , helena_mhamdan ) and was completed in 7 hours 44 minutes .

Requested by minakata at 17 Apr 2013 at 20:25 2145 views
Time left: Finished

愛されたいと願う事を諦めてしまった。
しびれた私の身体は、罪の意識も感じられない。

嘘や欺瞞に目を潰して手にした真実。
あなたとの暮らしほどの夢は存在しなかった。
あなたがここにいたなら私のことを“間違いじゃない”と許してくれるのかな。

暗闇に浮かぶ愛ってものにいくら尋ねてみても、ゆっくりと微笑んで手を振り続けるだけ
でした。

家族、友、そして恋人さえも捨ててしまった。
そして誰もいなくなった。

愛されたいと願う事を諦めてしまった。
しびれた私の身体は、罪の意識も感じられない。

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2013 at 21:20
I gave up on wanting to be loved.
My numb body doesn't even feel the awareness of sin anymore.

Truth took my eyes by crushing them with lies and deception.
A dream like living with you did not exist.
If you were here, I wonder if you would forgive me, saying "it's not a mistake".

How many times I tried to look for this thing called love, emerging from pitch-black darkness, I only could slowly smile and wave my hand.

I ended up throwing away my family, friends and even lovers.
And then there was no one.

I gave up on wanting to be loved.
My numb body doesn't even feel the awareness of sin anymore.
helena_mhamdan
Rating 55
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2013 at 04:09
I have given up wishing to be loved.
My shivering body, have even forgotten any sense of guilt.

Eyes getting smashed by lies and deceit, but the truth I get.
A dream such as living together with you does not exist.
I wonder if you are with me 'This is not a mistake' and I will be forgiven.

No matter how much you ask a love that floats around in the darkness, only a small smile and a wave will be become the answer.

I've thrown away family, friends and even lovers.
And then nobody is here.

I have given up wishing to be loved.
My shivering body, have even forgotten any sense of guilt.

Client

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime