Thanks for your payment. The parcel will be sent today. I chose the slower shipment (with postal service) because it is much cheaper than the other one. Sorry for that, but I can’t change it now anymore.
For the next orders it would be great to know in advance which shipment method you would like to have.
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2013 at 18:45
お支払い有難うございます。荷物は今日発送予定です。他より安価でしたので、遅い方の発送方法(郵便)を選びました。申し訳ありませんが、もう変更はできません。
次回の注文については、前もってあなたがお望みの出荷方法を知らせて下さると幸いです。
次回の注文については、前もってあなたがお望みの出荷方法を知らせて下さると幸いです。
★★★★☆ 4.0/1