ご返信ありがとうございます。
弊社とのお取引に興味を持っていただき、大変嬉しいです。
国際電話は通話料金が高いので、Eメールでやり取りさせて下さい。
下記のメールアドレスに直接メールを送って下さい。
※文字と文字の間のスペースは除いて下さい。
例:"c o n t a c t"→"contact"
ご返信お待ちしております。
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2013 at 18:23
Thank you for your reply.
We are glad that you are interested in doing business with us.
Since international calls are expensive, please let us communicate by email.
Please email us at the below address directly.
※please do not use space when typing.
"c o n t a c t"→"contact"
I look forward to hearing from you.
eirinkan likes this translation
We are glad that you are interested in doing business with us.
Since international calls are expensive, please let us communicate by email.
Please email us at the below address directly.
※please do not use space when typing.
"c o n t a c t"→"contact"
I look forward to hearing from you.
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2013 at 18:21
Thank you for a reply.
We are very glad that you get interested in the deal with us.
Because the charge of the international call is high, please let us communicate with E-mails. Please send us a direct e-mail to the e-mail address of the following.
※Please remove the space between characters.
An example:
"c o n t a c t" → "contact"
We wait for a reply.
eirinkan likes this translation
We are very glad that you get interested in the deal with us.
Because the charge of the international call is high, please let us communicate with E-mails. Please send us a direct e-mail to the e-mail address of the following.
※Please remove the space between characters.
An example:
"c o n t a c t" → "contact"
We wait for a reply.