Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Native Japanese ] thanks for your purchase,but since the original shipping way with the item is...
Original Texts
thanks for your purchase,but since the original shipping way with the item is airmail ,so we have sent your order out on 20-Mar by airmail without tracking NO .
And the normal shipping time is 1-3 weeks after we shipped but if the custom check the item it might take another 1-3 weeks.
Would you pls wait more time and let me know the result?
I will sort the problem for you if you still not receive it
Please feel free let us know if you still have any question. thanks.
And the normal shipping time is 1-3 weeks after we shipped but if the custom check the item it might take another 1-3 weeks.
Would you pls wait more time and let me know the result?
I will sort the problem for you if you still not receive it
Please feel free let us know if you still have any question. thanks.
Translated by
oier9
ご購入いただきありがとうございます。しかし、元々の商品の輸送方法は航空便です。なので、追跡番号なしで、航空便にて3月20日までにご注文品をお送りしました。
出荷後、通常1~3週間ほどかかりますが、税関検査によりもう1~3週間かかる場合があります。
今しばらくお待ちいただき、結果をお知らせ願えませんでしょうか?
まだお受け取りになられていない場合、問題解決に向けて動きたいと思います。
ご質問があればご遠慮なく私たちにお知らせ下さい。よろしくお願いします。
出荷後、通常1~3週間ほどかかりますが、税関検査によりもう1~3週間かかる場合があります。
今しばらくお待ちいただき、結果をお知らせ願えませんでしょうか?
まだお受け取りになられていない場合、問題解決に向けて動きたいと思います。
ご質問があればご遠慮なく私たちにお知らせ下さい。よろしくお願いします。