Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] We currently do not physically have the item(s) you have ordered available in...
Original Texts
We currently do not physically have the item(s) you have ordered available in our warehouse to fulfill your order. But the item(s) is/are available(s) from one of our key suppliers, the expected delivery time to our warehouse will be listed in "days" (i.e. 5 days)* or in "date" (i.e. 14/01/2012).
Sorry to hear about the damage, was the box damaged at all when it arrived?
Sorry to hear about the damage, is it on one or two of the LU-21 Standard Ukulele?
Would you like to exchange that for a new one, or would you like a refund? Let us know and we can send you a prepaid return label and take care of this issue.
Sorry to hear about the damage, was the box damaged at all when it arrived?
Sorry to hear about the damage, is it on one or two of the LU-21 Standard Ukulele?
Would you like to exchange that for a new one, or would you like a refund? Let us know and we can send you a prepaid return label and take care of this issue.
Translated by
colin777
現在、私どもはお客さまが注文した商品について、注文内容を満足する商品の実物を在庫として持っていません。
しかしながら、私どもの主要サプライヤーには在庫があり、我どもの倉庫に入るまでの時間は、日数(例:5日間)あるいは日付(例:2012年1月14日)をリストに記載しています。
損傷については申し訳ありません。お手元に届いた時には箱は完全に壊れていたのでしょうか?
損傷については申し訳ありません。LU−21スタンダードウクレレの1と2のいづれでしょうか?
新品への交換と返金のどちらを希望されますか?
お知らせいただければ、プリペイドの返品ラベルを送付して対応したいと思います。
しかしながら、私どもの主要サプライヤーには在庫があり、我どもの倉庫に入るまでの時間は、日数(例:5日間)あるいは日付(例:2012年1月14日)をリストに記載しています。
損傷については申し訳ありません。お手元に届いた時には箱は完全に壊れていたのでしょうか?
損傷については申し訳ありません。LU−21スタンダードウクレレの1と2のいづれでしょうか?
新品への交換と返金のどちらを希望されますか?
お知らせいただければ、プリペイドの返品ラベルを送付して対応したいと思います。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 612letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $13.77
- Translation Time
- 40 minutes
Freelancer
colin777
Starter
ベースは技術職(エンジニア)なので技術系全般の翻訳を得意分野としていますが、商品・製品紹介、契約関係、一般的なビジネス文書や電子メールも頻繁に翻訳していま...