Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] rbg785 let us know that " Rare! New Bandai - Samurai Sentai Shinkenger Samura...
Original Texts
rbg785 let us know that " Rare! New Bandai - Samurai Sentai Shinkenger Samurai Weapon EX KYORYU ORIGAMI" didn't match the description and has requested a refund. A case is open and you can view the case and the buyer's message in the eBay Resolution Center.
Note that a case will only affect your seller performance rating if the case is not decided in your favor.
Here's what you need to do next:
You should respond to the buyer and try to resolve the problem by Apr 17, 2013. Most buyers and sellers are able to work things out by communicating with each
If you don't reply, or if the buyer isn't satisfied with the outcome by Apr 17, 2013, the buyer can escalate the case to eBay Customer Support.
Note that a case will only affect your seller performance rating if the case is not decided in your favor.
Here's what you need to do next:
You should respond to the buyer and try to resolve the problem by Apr 17, 2013. Most buyers and sellers are able to work things out by communicating with each
If you don't reply, or if the buyer isn't satisfied with the outcome by Apr 17, 2013, the buyer can escalate the case to eBay Customer Support.
Translated by
gloria
rbg785さんから「レア!ニューバンダイ-サムライシュリケンジャー武器EX恐竜折り紙」が説明と合っていないとの連絡があり、返金要求が出されました。ケースがオープンされたので(クレーム処理手続きが開始されたので)eBay問題解決センターでバイヤーのメッセージをご覧になれます。
ケースがあなたに不利な結果となった場合、セラーパフォーマンスの格付けにのみ影響します。
次にあなたがすべきことは以下の通りです:
バイヤーに返信して、2013年4月17日までに問題の解決を試みてください。バイヤーとセラーの間のやり取りのみで問題が解決される場合は多くあります。
あなたが返信しなかったり、バイヤーが4月17日までに結果に満足しなかった場合は、バイヤーはそのケースをeBayカスタマーサポートへ申し立てることができます。
ケースがあなたに不利な結果となった場合、セラーパフォーマンスの格付けにのみ影響します。
次にあなたがすべきことは以下の通りです:
バイヤーに返信して、2013年4月17日までに問題の解決を試みてください。バイヤーとセラーの間のやり取りのみで問題が解決される場合は多くあります。
あなたが返信しなかったり、バイヤーが4月17日までに結果に満足しなかった場合は、バイヤーはそのケースをeBayカスタマーサポートへ申し立てることができます。