[Translation from Japanese to English ] Dear Mr. David Hello. Regarding this matter, there was partial change fro...

This requests contains 151 characters . It has been translated 2 times by the following translators: ( zhizi , brother346 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by keitaohno at 11 Apr 2013 at 17:58 611 views
Time left: Finished

david様

こんにちわ。
本件ですが、先日お伝えさせて頂いた内容から、
一部変更があったので、お伝えさせてください。

4月13日18時~20分、演奏頂ければ幸いです。
※DJとのセッションなどはなくなりました。

当日は、何時に会場に来られますか?
特に控室などが無いので、確認させてください。

よろしくお願いします。

brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2013 at 18:17
Dear Mr. David

Hello.
Regarding this matter, there was partial change from the content which we told you the other day.

We would be happy if you would play for 20 minues from 18:00 on April 13.
※The sessions with DJ etc. were cancelled.

What time can you come to the meeting place on that day?
Let me confirm it, because we don't have waiting rooms.

Thanks and best regards.
★★☆☆☆ 2.0/1
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2013 at 18:15
Dear David,

Hi,
I am sending you this message, since the program has been partly changed from what I told you before.

It would be great if you could play for 20 minutes starting from 18:00 on April 13th.
*The session with a DJ has been cancelled.


What time are you thinking about coming to the venue on that day?
I just want to know, since there is no specially allocated room for performers.

Thank you,

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime