[Translation from Japanese to English ] The orders made on March 27th and April 4th have arrived today. We order...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chippygirl , emily ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by mirakoma at 11 Apr 2013 at 15:06 1922 views
Time left: Finished

3月27日注文分と4月4日注文分が今日到着しました。

A and B を2つ注文したのにBが付属されていません。
Bを2つ送ってください。

Cを1つ注文したのに同梱されていません。
Cを1つ送ってください。

3月20注文分のDが初期不良です。
pan操作が全く動きません。
tilt操作は動きます。

お客のクレームで返品され
今、動作確認しました。
リモコンの不具合なのか本体の不具合なのか、当方では判断できません。

お客は交換希望なので新しいDを早急に送って欲しい。

Dは御社に返送した方がよいですか?

chippygirl
Rating 61
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2013 at 15:41
The orders made on March 27th and April 4th have arrived today.

We ordered A and B but the B was not attached so please send two of the B.

We also ordered one C but this was not included as well so please send one C.

D which was ordered on March 20th is a defect.
Tilt is functioning fine however, Pan is not functioning at all.

We just found out about the condition after the customer complained and returned the product.
We cannot tell whether it is a defect on the remote control or on the main product from our side.

The customer is requesting for an exchange so we'd appreciate it if you would send a brand new D.

Please further advise if we should return the D to you.
emily
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2013 at 15:47
I have receive the items I placed order on March 27th and April 4th today.

However, I have ordered two A and B, but cannot find the B in the package.
Please send me two B.

I have ordered one C, but cannot find the C in the package.
Please send me one C.

The D I ordered on March 20th is initial failure.
tilt operation works but pan operation dosen't work at all.

There was a claim from a customer and I check the returned item.
I cannot determine whether it is malfunction of the remote control or the body.

Our customer requests to exchange the damaged item, please send us the new D immediately.
Do I need to return the damaged D to you?
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

アルファベットのA、B、C、Dには商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime