Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] For rough heel and sole use. Due to the rapping wrapping effect of the gel, ...

This requests contains 211 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , meixiang ) and was completed in 10 hours 2 minutes .

Requested by falcon at 10 Apr 2013 at 11:22 2708 views
Time left: Finished

がさがさなかかとと足裏に。
リラックスタイムに履くだけでジェルのラッピング効果でお肌すべすべ。
肉厚のジェルがお肌にぴったり密着して保湿。
うるおいを逃がさずお肌しっとり。
日中、靴の中で固まった足指をやさしく広げてリラックス。
血行もよくなり冷え対策にもなります。
入浴後のリラックスタイムにつけるだけでジェルのラッピング効果ですべすべのお肌に。
さらに、保湿クリームなどをつけてから使用するとより効果的です。
左右がわかるマーク付き。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 19:52
For rough heel and sole use.
Due to the rapping wrapping effect of the gel, your skin becomes very smooth only putting the sandal on your relax time.
Thick gel adheres closely and keep your skin wet.
Your skin keeps comfortable moisture.
It makes your toes, which are hardened inside your shoes during the working hour in the day time, free and relaxed.
You blood circulation becomes good and it prevents your sensitivity to the cold.
Only putting it when you are relaxed after bathing, your skin becomes smooth due to wrapping effect of the gel.
Its effect is doubled when you put it after you put on a moisture cream or something like that.
The sandal has marks to differentiate for right or left use.

falcon likes this translation
meixiang
Rating 61
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 21:24
Use for cracking heels and soles.
just put it on ,wrapping effect of its gel makes your skin smooth.
The thick gel layer stick firmly to your skin,moisturize it.
Moist skin with prevent releasing moisture.
Gently spread and relax your toes packed in a shoes during the day.
Improve blood circulation, prevent poor blood circulation.
Just only apply the gel after bathing relaxing time ,its wrapping effect makes your skin smooth.
In addition,it is more effective to use it after apply moisturizing cream.
Marked right and left for your convenience.
falcon likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime