Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to start doing business with you. I'm sorry for this sudden m...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , naoya0111 ) and was completed in 1 hour 24 minutes .

Requested by nagatahiaaa at 10 Apr 2013 at 05:07 13073 views
Time left: Finished

新規取引をお願いしたいです。


突然のメールで申し訳ありません。

私共は日本の小売業者です。
貴社の商品を購入させていただきたく思いメールさせていただきました。

現在、主に○○で販売をおこなっておりまして月商約○○$です。
貴社の商品と弊社のお客様がすごくマッチしており需要が非常に高い商品があります。

卸価格での取引をお願いしたく思ってます。

ご検討よろしくお願いします。

もしご検討していただけるのでしたら、
下記メールまでご連絡をいただいてもよろしいでしょうか?

naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 06:31
I would like to start doing business with you.

I'm sorry for this sudden message.

We are a small retailer in Japan.
We are writing this email because we would like to purchase your products.
We mainly sell products on ○○ and our monthly business is about $○○.
Some of your products match our customers' needs and they will sell really well.
We would like to purchase your products with a wholesale price.
Please consider this.
If you consider doing business with us, could you please contact us at the below email address ?
nagatahiaaa likes this translation
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 05:38
I'd like to execute a new transaction.

Forgive me for the sudden mail.

I'm a retailer from Japan.
I'm writing to you wanting to buy your company's products.

Currently, I'm doing business mainly at XX and my monthly sales amounts to about XX dollars.
Your company's products are a perfect match for our customers, the demand for products like yours is extremely high.

I'd like to buy at wholesale prices.
Please think this over.

If you agree to this deal, could you please contact me through the following email address?
nagatahiaaa likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime