Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] B Electronics is a very influential company in our electric industry. We have...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mbednorz ) and was completed in 4 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 Apr 2013 at 00:27 1099 views
Time left: Finished

B電機は電力業界では非常に影響力のある会社です。すでに合意書のやりとりはしておりますが幸い、まだ押印をしておりません。台湾グループの悪い評判は避けなければなりません。皆さんの評判を落とすのが第一の心配です。

以上思うところをまとめてみました。
A工業とBさんは、特に台湾グループの協力なアライアンスを築けるものと私は思います。まずは土台をかため、ぜひ、国内発電所の拡大を目指されてください。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 04:40
B Electronics is a very influential company in our electric industry. We have exchanged our contract, but we haven't signed it yet. We need to avoid having bad reputation from Taiwan Group. My most priority is not to lower your reputation.

That's my thoughts on this matter. I suppose that A Industrial and B would be able to have strong partnership, especially from Taiwan Group. I would suggest to have strong foundation first. Good luck with expanding your domestic electric power plants.
[deleted user] likes this translation
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2013 at 02:04
B Machinery is a company with massive influence in the electric industry. Thankfully, we are already after the agreement talks, but the documents are still unsigned. The bad reputation of Taiwan Group must be dealt with. The possible drop in reputation of everyone is the biggest problem.

The above is my opinion. I think that A Industry and B Company are specifically able to build a cooperative alliance with the Taiwan Group. First, strengthen the foundation, then aim at the domestic expansion of power plants.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime